Bạn có nói tiếng Anh không?

Câu hỏi không rõ ràng? Bất cứ ai đã từng học tiếng Anh ít nhất một lần trong đời có lẽ đều biết về sự tồn tại của các phiên bản Anh và Mỹ. Ngoài ra, một dòng chuyên gia riêng biệt nêu bật phương ngữ tiếng Anh của Ấn Độ, được nói bởi những cư dân của Subcontinet. Nhưng hầu như không có nơi nào khác trên thế giới như Dubai, nơi bạn có thể nghe thấy rất nhiều biến thể về chủ đề tiếng Anh "vĩ đại và hùng mạnh". Vì vậy, thuật ngữ phổ biến Dinglish xuất hiện ở đây theo thời gian, trong bản dịch có nghĩa là Dubai English (Dubai English).

Điều gì là đặc trưng của khiển trách tiếng Anh của Dubai? Thậm chí gần đây, những người hồi hương đến từ các khu vực khác nhau trên thế giới đã hào phóng nói lên tiếng Anh bằng những từ tiếng Ả Rập phổ biến, yyani,, y yhihi, và một cách giống như những từ ký sinh trong tiếng Nga: "), Và cũng trả lời điện thoại với cụm từ Hãy nói với tôi. Một sàng lọc khác đã khéo léo sửa chữa tất cả các ranh giới văn hóa và ngôn ngữ - biểu hiện của chính hôm nay là một sản phẩm ngang tầm với một kiệt tác như là RẤT tốt vào buổi sáng để đáp lại lời chào thông thường của bạn.

Có lẽ những người sáng tạo nhất trong việc viết các bài phát biểu mới có thể được gọi là người nhập cư từ Ấn Độ, ở mọi nơi, tại chỗ và ngoài nơi, chèn từ chỉ một chữ vào các câu. Ví dụ, paraph cụm từ chỉ bukra chỉ có ở Pháp ở Emirates không gây sốc cho ai cả, vì mọi người đều biết rất rõ ý nghĩa của nó chỉ là ngày mai (trong đó, bu burara thực sự là mai mai, mặc dù là tiếng Ả Rập). Hoặc, giới thiệu bản thân và báo cáo anh ta đến từ đâu, người Ấn Độ có thể nói rằng tôi đến từ Kerala, chỉ lắc đầu theo nhịp. Có, nếu bạn vô tình được đưa đến cửa hàng để mua một gói bột (bánh xèo), thì chỉ trên những gói rất đắt tiền từ các nước châu Âu, bạn sẽ tìm thấy loại bột mì tiếng Anh quen thuộc. Các phiên bản kinh tế hơn của cùng một sản phẩm được gọi đơn giản là tất cả mục đích Maida (có nghĩa là bột mì phù hợp với bất kỳ món nướng nào, chỉ có từ Maid maida là từ Ấn Độ, và tất cả đều có mục đích là từ Misty Albion) hoặc chapatti hoàn toàn không thể hiểu được aata leo (cũng là bột mì, chỉ có màu xám và đặc biệt là cho chapatti - bánh không men Ấn Độ).

Nhân tiện, một người sáng tạo ngôn ngữ khác "là người Lebanon, người hầu hết làm việc trong lĩnh vực quảng cáo và xuất bản, các công ty truyền hình và trên truyền hình, cũng như trong các cơ quan PR lớn. Họ sở hữu quyền tác giả của những cụm từ như vậy - Hồi merci ktir ((merc merci) - Cảm ơn người Pháp, theo cách hiểu của người Pháp, tiếng Ả Rập. Lớn) và anh hùng đôi số 0 (sự ngưỡng mộ đối với người đã vào trang Hot 100). Nhờ những kẻ tích cực này, một biểu hiện ổn định như hiệu ứng cedar của thành phố truyền thông, xuất hiện ở Dubai (đặc trưng cho xu hướng của các nhà lãnh đạo các công ty truyền thông thuê người thân; cedarine - tuyết tùng Anh, là biểu tượng của Lebanon và trang trí quốc kỳ của đất nước). Chà, làm sao mà không nhớ lại những ví dụ tuyệt vời về quảng cáo banner được phát minh bởi cùng các tác giả như là Fi Fi Masafi? '(Trường hợp fi fi là ăn ăn ở tiếng Ả Rập, và Mas Masii là thương hiệu nước uống và nước trái cây địa phương) hoặc Dandruff Khalas Điên (một cái gì đó giống như Good Goode, gàu!, trong một quảng cáo cho dầu gội đầu, trong đó, kh khasas là tiếng Ả Rập. Kết thúc, thế là đủ).

Tất nhiên, người Anh, người ủng hộ sự thuần khiết của ngôn ngữ mẹ đẻ của họ, nghĩ ra, ngồi trong quán bar và nhà hàng, của riêng họ, liên quan đến Dubai, thành ngữ. Bạn thích như thế nào: Ăn eau de taxi, (tương tự như Nước hoa và nước hoa có nghĩa là một mùi đặc trưng liên quan đến giao thông công cộng Dubai), hội chứng chán nản hội nghị (không có khả năng nói về bất cứ điều gì khác ngoài bất động sản, ùn tắc giao thông và văn hóa sự hoang dã của vùng này) hay thời gian BR của BR là khi thời gian họp khá có điều kiện được chỉ định - Thời gian giả sử là tám giờ BR thời gian (nơi mà BR BR là những chữ cái đầu tiên từ Đường Beach)?

Các chàng trai của chúng ta cũng không còn nợ nần và góp phần hình thành nên phương ngữ tiếng Anh Dubai. Bạn thậm chí có thể nói rằng hầu như bất kỳ người nước ngoài nào, khi gặp một người Nga, sẽ khéo léo làm mờ một tập hợp của Hello hello, làm thế nào bạn có thể và một người giỏi. Rất có thể là trong Từ điển Đinh Dậu, nếu một bản nào đó được phát hành, cùng với thông thường là hey hey và và hello hello, sẽ có một mật mã bí mật. Ngoài ra, chúng ta được phân biệt bởi khả năng vượt trội của họ để nhanh chóng kết thúc tiếng Nga với bất kỳ từ tiếng Anh. Vì vậy, có những vòng tròn của người Hồi giáo (từ vòng tròn tiếng Anh Tiếng Anh - vòng xoay), vòng tròn đồng hồ (từ người Anh đồng hồ người Anh - người canh gác, người canh gác), người hâm mộ lò xo (biến thể tên của lò vi sóng Springs), tòa nhà của người Anh (từ tiếng Anh . "Tòa nhà" - một tòa nhà) hoặc "bất động sản" (nếu một người đồng hương đột nhiên làm việc trong một công ty bất động sản - bất động sản Anh). Những người đồng bào không may mắn của chúng tôi (thường là những cô gái trẻ) làm việc trong khách sạn hoặc cửa hàng và bị buộc phải sống trong các căn hộ chung với hàng xóm của họ (trong cái gọi là chỗ ở chia sẻ trên cộng đồng) có thể dễ dàng được gán cho tác giả của các cụm từ như là tôi sống chung trong chỗ ở của tôi. "

Phiên bản tiếng Nga của các thuật ngữ tiếng Anh Đặt phòng trực tuyến (đặt hàng bằng tiếng Anh, mua vé) và đặt phòng tiếng Anh (đặt chỗ, đặt chỗ bằng tiếng Anh) được sử dụng rộng rãi bởi nhiều đại diện của các công ty du lịch Dubai, chỉ vì một số lý do không ai cố gắng dịch nghĩa của từ đầu tiên, và do đó khách hàng họ nói rằng "đặt phòng của bạn đã sẵn sàng, đến", và "đặt phòng" kém trong miệng của các chuyên gia ngành du lịch biến thành một "đặt phòng" (trong đó, theo từ điển hợp lý, chính quyền Hoa Kỳ gọi người Ấn Độ Mỹ). Các nhà điều hành tour du lịch Moscow đã bước xa hơn nữa. Mặc dù có nhiều năm kinh nghiệm làm việc với Dubai như một điểm đến du lịch nổi tiếng, nhưng nhiều người trong số họ giải thích tên của thành phố là Dubai Dubai trên tờ rơi quảng cáo của họ về UAE hoặc, thậm chí mát mẻ hơn, nói về các khách sạn ở Dubai Dubai. Và tôi muốn cười, và khóc. Các cậu! Dubai vẫn một mình. Không nhiều lắm. Và không chắc là THEM sẽ như vậy, nên số nhiều bị hủy bỏ.

Chà, làm sao mà tôi không nhắc đến câu cảm thán Hãy đến đây, ông chủ Thật ngọt ngào với trái tim người Nga, gửi đến người phục vụ tại một quán ăn đường phố ở Deira. Hay là người bạn của tôi, người đã gửi thư cho một người hoàn toàn xa lạ, người mà bạn nhìn thấy lần đầu tiên và lần cuối cùng trong đời: một người bán hàng trong siêu thị, một người lái xe taxi, vâng ... Thế giới vẫn còn những người tốt.

Đúng, nếu một người Nga đến tận xương tủy đột nhiên cần chia sẻ với người khác hoàn toàn không có vấn đề gì (điều này cực kỳ hiếm, thường là ngược lại), thì anh ta chắc chắn sẽ diễn đạt điều này bằng cụm từ tiếng Ả Rập, mafi moushkila, có nghĩa là không có vấn đề gì. Và lời khiển trách thông thường của người Ukraine hoặc Nam Nga về câu hỏi: "Shaw?" bằng cách nào đó hoàn toàn vô tình biến thành "Shu?" (Dịch Shu Shu là tiếng Ả Rập. Đó). Và điều đáng chú ý nhất là hầu hết những từ và thành ngữ này có thể được nghe thấy trong giao tiếp hàng ngày, giữa người Nga, người châu Âu hoặc người Mỹ, nói với nhau ... chính xác, bằng tiếng Anh.

Bạn có thể đưa ra ví dụ trong một thời gian dài và trích dẫn những cụm từ thành công nhất được thông qua trong xã hội Dubai. Một điều rõ ràng từ tất cả những gì đã nói, Dubai - đó là một sự pha trộn tuyệt vời và sự thâm nhập của các nền văn hóa, truyền thống và ngôn ngữ mà trong một thời gian rất ngắn sẽ khó hiểu từ này hoặc từ đó được mượn từ đâu. Nó chỉ là mọi người sẽ bắt đầu hiểu nhau mà không cần người dịch, và nó có thể trở thành trong quá trình xây dựng Tháp Dubai cao nhất thế giới (như trước đây khi xây dựng Tháp Babel), một ngôn ngữ giao tiếp quốc tế mới sẽ ra đời. Và họ sẽ gọi anh ấy là Đinh Ấn. Và những người thông minh sẽ xuất bản một loạt từ điển, và những người bình thường sẽ trả lời câu hỏi: "Bạn có nói tiếng Diglish không?" sẽ trả lời: "Walla, tôi chỉ làm". Và mọi người sẽ ổn thôi. Và mọi người sẽ sống trong hòa bình và hòa hợp.

Elena Olkhovskaya + Irina Ivanova
(chỉ đồng sáng tạo)