Boris Akunin: "Đọc kinh điển, quý ông!"

Phỏng vấn: Natalia Remmer

Lễ hội văn học lớn nhất ở Trung Đông, được tổ chức hàng năm tại Dubai với sự hỗ trợ của Emirates Airline, hãng hàng không quốc gia của Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất, năm nay được tổ chức từ ngày 5 đến 9 tháng 3 tại Dubai Festival City.

Theo truyền thống, một chương trình giáo dục sâu rộng và trình bày các ấn phẩm mới đang chờ khách. Một món quà đặc biệt đã được chuẩn bị cho đồng bào của chúng tôi: lần đầu tiên trong năm nay, một nhà văn nói tiếng Nga đã đến lễ hội, người đã trở thành một tác phẩm kinh điển của thể loại trinh thám, cụ thể là Grigory Chkhartishvili, được độc giả biết đến nhiều hơn với tên là Vladimir Akunin.

Tác giả của những cuộc phiêu lưu nổi tiếng của Erast Fandorin đã nói về xã hội hiện đại, những ấn tượng đầu tiên về văn hóa Ả Rập và những tìm kiếm sáng tạo của riêng ông.

Grigory Shavlovich, chào buổi chiều. Chào mừng bạn đến Dubai! Vì vậy, ấn tượng đầu tiên của bạn về góc tuyệt vời của chúng ta về thế giới Ả Rập là gì?

Ấn tượng thật lạ. Mọi thứ đều rất thú vị, khác thường. Trước khi đến đây, tôi, tất nhiên, đọc về lịch sử của Dubai. Khi tôi tưởng tượng rằng nửa thế kỷ trước không có gì ở đây, tôi có một cảm giác kỳ lạ. Một cảm giác của thời gian, mong manh và tự mãn của nền văn minh của chúng tôi. Kiêu ngạo - trong mong muốn xây dựng tòa nhà cao nhất thế giới chẳng hạn. Điều này đang chạm vào một mặt và mặt khác, bạn hiểu rằng bất cứ lúc nào mọi thứ đều có thể bị phá vỡ. Các đồng nghiệp của tôi và tôi đã lái xe vào sa mạc ngày hôm qua. Và bạn biết đấy, mỗi người Anh ở đây đều cảm thấy như Laurence of Arabia, trong mỗi người bạn cảm thấy khao khát quá khứ của nước Anh và kỷ nguyên chinh phục sa mạc.

Và bạn cảm thấy thế nào khi nhìn Nga từ đây?

Kinh dị! Tôi kinh hoàng. Khi tôi nhìn vào dự báo thời tiết, tôi thấy rằng ở Moscow sẽ âm 17 độ khi tôi bay. Tôi hiểu rằng bạn có thể sống như thế. Nhưng ngay cả với cộng 35 tôi cũng không thể làm việc được: bộ não của tôi tan chảy và tôi luôn muốn ngủ.

Bạn đã viết rất nhiều về kỷ nguyên cuối thế kỷ XIX - đầu thế kỷ XX ở Nga. Một trăm năm đã trôi qua. Như bạn đã biết, lịch sử có tính chất lặp lại. Bạn có thấy sự tương đồng với ngày hôm nay không? Rốt cuộc, họ không thể bị bỏ qua.

Có song song, và rất thú vị. Rất nhiều điểm tương đồng. Xấp xỉ cùng sự liên kết của các lực lượng chính trị. Chính trị hóa nói chung, cũng như 100 năm trước. Tất cả chúng ta đều nhớ, hoặc có thể chúng ta don, nhớ tất cả đã kết thúc như thế nào vào thời điểm đó. Tôi sẽ không muốn Nga đi theo con đường tương tự.

Chế độ chính trị nào bạn cho là tốt nhất cho Nga?

Niềm tin mạnh mẽ của tôi là đây phải là một hệ thống dân chủ. Tất nhiên, anh ta sẽ không hoàn hảo. Đó là rất nhiều vấn đề. Nhưng nó sẽ là tốt nhất cho tầng lớp trung lưu, những người muốn cuộc sống trong xã hội được tổ chức theo các quy tắc, những người quan tâm đến các quy tắc của pháp luật.

Nhưng xã hội không nên điều chỉnh các quá trình này, tạo ra các thể chế phù hợp?

Nhà nước, tất nhiên, không nên can thiệp. Các quan chức nên làm gương về hành vi đàng hoàng. Nhưng không ai cần phải được đưa lên.

Vì chính trị có thể được tranh luận không ngừng, chúng ta hãy trở lại chủ đề văn học. Nơi nào cuốn sách của bạn tốt nhất phân kỳ ở nước ngoài?

Ở Anh, không tệ. Thật kỳ lạ, ở các nước xã hội chủ nghĩa trước đây, dường như, không thực sự thích mọi thứ của Nga. Chúng tôi có một hành lý văn hóa nói chung rất nghiêm trọng. Vì trong các cuốn sách của tôi, rất nhiều thứ được xây dựng dựa trên sự tương đồng với văn học cổ điển Nga, ở nước ngoài, điều này không được đọc nhiều. Ví dụ, ở Ba Lan, Bulgaria, Serbia, họ biết và hiểu tôi hơn. Nhưng tôi không có bất kỳ bản dịch sang tiếng Ả Rập.

Những loại văn học nào bạn muốn giới thiệu cho thế hệ trẻ người Nga sống ở nước ngoài để họ có thể có được ý tưởng đúng về cả chính nước Nga và lịch sử của nó?

Nga là một cường quốc văn học. Nếu chúng ta lấy bã khô, thì thứ tốt nhất mà Nga đã trình bày với thế giới là văn học cổ điển Nga của thế kỷ 19. Chúng tôi có nhà soạn nhạc, nhưng họ đều ở Ý và Pháp. Tương tự với các nghệ sĩ. Nhưng không có nhà văn nào ở cấp độ của Tolstoy và Dostoevsky.

Hôm nay chúng ta không viết đủ tốt để được đọc trên thế giới. Sẽ thật tuyệt nếu cả thế giới đọc các nhà văn Nga, thì đất nước chúng ta sẽ được đối xử tốt hơn. Do đó, tôi muốn nói với những người trẻ tuổi: đọc kinh điển, quý ông, - Tolstoy, Dostoevsky và Chekhov, và để tìm hiểu lịch sử - Vasily Osipovich Klyuchevsky.

Cảm ơn bạn rất nhiều vì những khuyến nghị, Grigory Shavlovich, chúng tôi không quên về kinh điển. Và tất cả những điều tốt nhất cho bạn, chúng tôi mong chờ những tác phẩm mới của bạn.